-
1 den Sack schlägt man, den Esel meint man
(über jmdn. wird Nachteiliges gesagt, was einem anderen gelten soll)кошку бьют, а невестке наветки дают (посл.), говорят (плохое) об одном, а имеют в виду другого... denn gemeint bin doch ich bei der ganzen Sache, das ist klar. Den Sack schlägt man, und den Esel meint man. (B. Uhse. Die Patrioten)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Sack schlägt man, den Esel meint man
-
2 Den Sack schlägt man, den Esel meint man
сущ.общ. Бьют по мешку, а подразумевают ослаУниверсальный немецко-русский словарь > Den Sack schlägt man, den Esel meint man
-
3 man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hat
част.Универсальный немецко-русский словарь > man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hat
-
4 am Lachen erkennt man den Narren
(wer bei jeder Gelegenheit ohne rechten Grund kichert und lacht, ist töricht)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > am Lachen erkennt man den Narren
-
5 An den Ohren erkennt man den Esel.
сущ.погов. Глупость трудно скрыть (дословно: Осла узнают по ушам)Универсальный немецко-русский словарь > An den Ohren erkennt man den Esel.
-
6 Und in den Fluss warf man den Hecht
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Und in den Fluss warf man den Hecht
-
7 Am Werke erkennt man den Meister
сущ.посл. Дело мастера боится (Das Werk hat Angst vor dem Meister В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)Универсальный немецко-русский словарь > Am Werke erkennt man den Meister
-
8 Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
-
9 am vielen Lachen erkennt man den Narren
част.Универсальный немецко-русский словарь > am vielen Lachen erkennt man den Narren
-
10 in der Not erkennt man den Freund
предл.посл. друзья познаются в бедеУниверсальный немецко-русский словарь > in der Not erkennt man den Freund
-
11 wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
Универсальный немецко-русский словарь > wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
-
12 bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln
предл.Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln
-
13 der Raupen wegen muß man den Baum nicht umlegen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > der Raupen wegen muß man den Baum nicht umlegen
-
14 den Stein ins Wasser werfen
ugs.начать что-л., положить начало чему-л. (обсуждению, дискуссии и т. д.)Ralf Winkler sieht das etwas anders. "Wer von denen, die haben, interessiert sich schon für die, die nichts haben? Das würde höchtstens anders, wenn man den dafür Verantwortlichen die Wohnung wegnehmen würde. Basisbezogene Politik war früher nicht aktuell und ist es heute auch nicht." Womit er den Stein für einen handfesten Schlagabtausch ins Wasser geworfen hat. "Manches von dem, was nach der Wende kam, möchte ich nicht mehr missen", sagt Christiane spontan... (ND. 1996)
Natürlich kann man sich darauf verlassen, dass man in Sachen Fontane nur einen Stein ins Wasser werfen muss, damit in Berlin die Veranstaltungs-Wellen hochschlagen... (Der Tagesspiegel. 1997)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Stein ins Wasser werfen
-
15 den Wald vor Bäumen nicht sehen
(weil es so viele Möglichkeiten gibt, das Naheliegende nicht erkennen)Er sah mich ernst, fast traurig an und meinte: "Man sieht tatsächlich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. Es ist wohlähnlich wie 1789. Auch heute ist eine neue Welt im Entstehen, eine neue Zeit angebrochen". (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)
Zwei Weggefährten aus Zeiten der Tarifverhandlungen beschreiben es zum Beispiel so: Riester will selbst die komplizierteste Materie noch bis in die letzte Einzelheit durchdringen. Anstatt die grobe Richtung vorzugeben, sieht er manchmal den Wald vor lauter Bäumen nicht. Einer jener Wissenschaftler, die Riester aus den Arbeiten an der Rentenreform kennen, würde ihm raten "weniger Papiere zu lesen und mehr mit Leuten zu reden". (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Wald vor Bäumen nicht sehen
-
16 den Faden verlieren
(den gedanklichen Zusammenhang verlieren; plötzlich vergessen, was man sagen wollte)потерять нить (речи, выступления)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Faden verlieren
-
17 den Spieß umdrehen
ugs.(den Spieß umdrehen [umkehren])(mit der gleichen Methode, mit der man angegriffen wird, seinerseits angreifen)повернуть оружие противника против него самого; отвечать тем же... da hab ich doch, wenn ich das lächerliche Wort gebrauchen darf, den Spieß umgekehrt und habe mich ganz ernsthaft in den Gedanken hineingelebt, er sei Schuld, weil er nüchtern und berechnend gewesen sei... (Th. Fontane. Effi Briest)
Vergiss nicht, man sagt von Dörnberg, er sei ein Mörder! Warum eigentlich nicht den Spieß umkehren? Warum nicht selbst diesen Mörder jagen, anstatt sich zu ducken... (G. Hofé. Merci, Kamerad)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Spieß umdrehen
-
18 den Bach hinuntergehen
ugs.(den Bach hinuntergehen [runtergehen / runterlaufen])(zurgrunde gehen, Bankrott machen)разрушиться; погибнуть; обанкротитьсяDiese Firma gibt es nicht mehr, die ist schon vor Jahren den Bach hinuntergegangen.
Als man einst oft und gern über eine deutsch-polnische Wirtschaftszone redete, lief währenddessen die in der DDR mühsam geschaffene Industrie Brandenburgs den Bach der BRD-West-Konkurrenz runter... (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Bach hinuntergehen
-
19 den Ast absägen, auf dem man sitzt
ugs.рубить сук, на котором сидишьPospischiel, seien Sie vernünftig, Sie werden doch nicht den Ast absägen, auf dem Sie sitzen. (Max v. der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel)
Die Schindler? Die sägt doch nicht den Ast ab, auf dem sie sitzt. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Wo sollte der Senat sparen, wo nicht? Bildlich gesprochen muss das Land aufpassen, dass es nicht die Äste absägt, auf denen es sitzt. Es darf sich nicht kaputt sparen. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Ast absägen, auf dem man sitzt
-
20 Den Esel kennt man an den Ohren und an den Worten den Toren
сущ.общ. По ушам узнают осла, а по словам глупцаУниверсальный немецко-русский словарь > Den Esel kennt man an den Ohren und an den Worten den Toren
См. также в других словарях:
Nur Pferden gibt man den Gnadenschuss — Filmdaten Deutscher Titel: Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß Originaltitel: They Shoot Horses, Don t They? Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1969 Länge: 119 Minuten Originalsprache: Englisc … Deutsch Wikipedia
Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß — Filmdaten Deutscher Titel Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß Originaltitel They Shoot Horses, Don t They? … Deutsch Wikipedia
MAN gl — MAN 10 t gl mit Ladekran. Beladen mit Munition und gekennzeichnet gemäß Gefahrgutverordnung im Verfügungsraum eines Truppenübungsplatzes 1.BeobPzArtLBtl 51 Idar Oberstein Der MAN gl oder auch MAN mil gl ist eine militärische Sonderentwicklung… … Deutsch Wikipedia
MAN AG — MAN Aktiengesellschaft Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia
MAN-Schienenbus — Anzahl: 38 Hersteller: MAN Baujahr(e): 1955−1969 Achsformel: A A / A … Deutsch Wikipedia
MAN 2F1 — Der 2F1 ist ein Schleppermodell der Ackerdiesel Sparte der Firma MAN. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemein … Deutsch Wikipedia
MAN ND 202 — Hersteller: MAN / ABB Henschel Bauart: Doppeldecker Produktionszeitraum: 1994–1995 … Deutsch Wikipedia
MAN SL 202 — MAN Stadtlinienbus SL 202 Hersteller: MAN Nutzfahrzeuge Bauart: Linienbus Produktionszeitraum: 1984 bis ca. 1993 … Deutsch Wikipedia
Den of Thieves — may refer to: In literature: Den of Thieves (book), a 1991 non fiction book by James B. Stewart Den of Thieves (novel), a book in the Cat Royal series by Julia Golding Revelation Den of Thieves , a song by Immolation from Hope and Horror Den of… … Wikipedia
Man'yōgana — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften … Deutsch Wikipedia
Man’yōgana — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften … Deutsch Wikipedia